Isaiah 19

Proroctví o Egyptu

1Prorocký výnos
14,28; 21,1
o Egyptu:
Jr 46,2nn; Ez 29,2nn; Jl 4,19

Hle, Hospodin jede na rychlém oblaku
Ž 18,11; 104,3
a přichází do Egypta. Egyptské nicotnosti
10,10; 31,7
se
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním
Dt 9,25v
roztřesou
Jr 50,2v
a srdce Egypta se v něm rozplyne.
13,7
2A popudím
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťany proti
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťanům a budou bojovat
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
jeden proti druhému
Mt 10,21
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý se svým bližním, město proti městu a království proti království.
Mt 24,7
3Duch Egypta
LXX: Egypťanů
v něm
h.: v jeho nitru / uprostřed něho; LXX: v nich
bude rozrušen a jeho plán
n.: radu (Egypta)
zmatu. Budou se
Pozn. 60 v tabulce na str. 1499
dotazovat nicotností,
2,20; 10,10
zaklínačů mrtvých, těch, kdo vyvolávají duchy zemřelých,
1S 28,3
a věštců.
4Pak vydám
1S 14,37; Jr 34,21
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťany do
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
moci tvrdého
pl., množné číslo (plurál)
pána a surový král
[?asyrský (20,4); Esarhaddon dobyl Egypt r. 670 př. Kr.; především jde o posun od úpadku k tyranii]
jim bude vládnout, je výrok Panovníka, Hospodina zástupů.

5Ztratí se voda z moře a řeka vyprahne a vyschne. 6Řeky zasmrádnou,
Ex 7,18
ramena egyptské řeky
v h. je tu pl. slova, které v sg. většinou označuje Nil (v. 7) — může znamenat ramena (/ kanály) nebo deltu Nilu; Ez 30,12; Am 8,8
zeslábnou a vyschnou; třtina a rákos povadnou.
n.: budou zničeny mšicí; 33,9
7Lučiny
n.: papyrus
u Nilu, u 
Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
ústí Nilu a všechno osení v okolí Nilu uschne, bude odváto a nebude.
8Rybáři se budou rmoutit a truchlit
3,26; Jr 12,4
budou všichni, kdo házejí do Nilu udice; ti, kdo na vodní
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
hladině rozprostírají
sg., jednotné číslo (singulár)
sítě,
Abk 1,15
budou
24,4; Oz 4,3
chřadnout.
9Zahanbeni budou ti, kdo pracují se lnem, česačky a 
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
tkalci ⌈bílého plátna.⌉
var.: zblednou.
10⌈Opory
h.: její základy; [tzn. vůdcové / významné osobnosti]
země budou rozdrceny,⌉
n.: tkalci / provazníci budou zdrceni; $
všem
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
pracujícím za mzdu ⌈bude smutno v duši.⌉
h.: (Všichni …) budou smutní duše; n.: … budou sklíčeni; srv. Sd 18,25; 2S 17,8 (h.: muži hořcí v duši :— rozhořčení).
11Knížata Sóanu
[prav. Tanis v SV části nilské delty, Izraelcům známý z jejich pobytu v Egyptě; srv. 30,4; Ez 30,14; Nu 13,22; Ž 78,43]
jsou jen hlupáci,
Jr 4,22; Oz 9,7; Př 1,7
rada moudrých faraonových
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
rádců je hloupá.
Jr 10,14.21; 51,17
Jak můžete říkat faraonovi: Já jsem synem
prav. vyjadřuje jako na jiných místech druhovou příslušnost, tj. jedním z mudrců; (srv. syn proroka, tj. prorocký žák; např. 1S 3,6)
moudrých, synem ⌈dávných králů?⌉
n.: králů východu; 1Kr 5,10! (jejich moudrost byla příslovečná)
12Kdepak
36,19; Jr 2,28; 37,19; 1K 1,20
jsou tvoji mudrci?
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Jen ať ti oznámí a zjistí, jak rozhodl
14,24
Hospodin zástupů o Egyptu.
13Sóanská knížata jednala hloupě, knížata memfidská
Jr 44,1p
jsou podvedena --
sg., jednotné číslo (singulár)
vůdcové
Sd 20,2p
jeho kmenů Egypt svedli.
Jr 50,6; Př 12,26
14Hospodin v jeho
var.: jejich
středu namíchal
Př 9,2
ducha závrati,
n.: překroucenosti / převrácenosti
aby svedli Egypt v každém jeho
var.: jejich
díle, jako opilec vrávorá ve svých
sg., jednotné číslo (singulár)
zvratcích.
28,8; Jr 48,26
15Egyptu se
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
nepovede žádné dílo, ať ho udělá hlava či ocas,
9,13.14!
palmová ratolest nebo rákos.

16V onen den bude Egypt jako
pl., množné číslo (plurál)
žena:
Jr 49,22; 50,37
Bude se třást
srv. Joz 2,9
a strachovat
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před máváním
30,32
ruky Hospodina zástupů, který proti němu bude mávat.
17Judská
Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země se stane Egyptu postrachem:
Jr 48,39v
Každý, kdo si ji připomene, se bude strachovat
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před plánem
14,26; Jr 49,20
Hospodina zástupů, který proti němu připravuje.
h.: plánuje; Ez 11,2

18V onen den bude v egyptské zemi pět
[může označovat obecné: několik / mnoho]
měst mluvících kenaanskou řečí
[může znamenat buď oddanost Egypta Hospodinu (srv. v. 21—22,25) nebo doslovnou přítomnost židů v Egyptě (srv. Jr 44,1)]
a přísahajících věrnost
45,23
Hospodinu zástupů; jednomu se bude říkat Město ruin.
n. (h.): Ir Ha–heres; var. [1QIs; Pš; VUL]: Heliopolis (h. Ir Ha–ḥeres — Město Slunce); srv. Jr 43,12.13; neboli Ón v Dolním Egyptě — Gn 41,45

19V onen den bude Hospodinův oltář uprostřed egyptské země a u její hranice Hospodinův posvátný sloup.
[výraz je často používán ve smyslu pohanských sloupů (př. Dt 7,5; Oz 10,1n), zde však v pozitivním významu jako Gn 28,18; 35,13]
20A bude to na znamení
8,18; 20,3
a na svědectví Hospodina zástupů v zemi egyptské, protože budou křičet k Hospodinu
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
utiskovateli,
Sd 2,18; 6,9
a pošle jim
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zachránce
43,3.11; Sd 3,9.15; Neh 9,27
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
obhájce, který je vysvobodí.

21Hospodin se dá Egyptu poznat a 
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťané v onen den poznají
n.: budou znát; n.: uznají; 11,9; ::Jr 2,8p
Hospodina; a budou mu sloužit obětí a přídavnou obětí
Ž 40,7; Da 9,27
a učiní Hospodinu slib
1S 1,21; Př 7,14; Jon 1,16; ::Jr 44,25
a splní ho.
22Hospodin Egypt postihne -- postihne a pak uzdraví. I navrátí se k Hospodinu, a on se dá pohnout jejich prosbami
2S 21,14
a uzdraví je.
23V onen den bude silnice
11,16
z Egypta do Asýrie;
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Asyřané ⌈budou chodit do Egypta a 
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťané do Asýrie a budou sloužit Hospodinu Egypt s Asýrií.⌉
n.: půjdou s ()Egypťany a ()Egypťané s ()Asyřany a ()Egypťané s ()Asyřany budou sloužit Hospodinu. srv. 2,3; 45,14; Gn 27,29; ::Dt 13,7n; LXX: … a budou otročit Egypťané Asyřanům. [Dvojznačný h. výraz et umožňuje i tento překlad, ale kontext pro toto čtení nesvědčí.]

24Onoho dne bude Izrael jako třetí s Egyptem a s Asýrií -- požehnání uprostřed země, 25jíž
n.: — jimž; h.: jemuž
Hospodin zástupů požehnal
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Požehnaný můj lid
Ž 100,3
Egypt, dílo mých rukou
29,23; 60,21; 43,1; Ef 2,10
Asýrie a mé dědictví
47,6; Jr 2,7p; Jl 2,17; 4,2; Dt 14,2v
Izrael!

Copyright information for CzeCSP